Đăng bởi: Nguyễn Đình Sinh | Tháng Sáu 16, 2014

Có và không (Yes and no)- Thơ song ngữ của NĐS (The bilingual poem of NĐS)

Sao em lỡ “nói không là có”/ Để lưng tròng mắt đỏ “sang sông” (Why you let slip a yes/ Then got married in tears)

Nguyễn Đình Sinh

CÓ VÀ KHÔNG

 Sao em lỡ “nói không là có”

Để lưng tròng mắt đỏ “sang sông”

 Nhỡ đò ngang. Tôi ruổi rong đò dọc

Thực hư… tìm gốc lẽ đời

Biển lặng… hay sóng lừng đang tới

Sông lững lờ trôi… hay ngầm xiết chảy

Cây trơ cành. Mầm nhựa sinh sôi

Có và không gần như hơi thở

Có lúc xa thăm thẳm bến bờ…

 

Sao em lỡ “nói không là có”

Để lưng tròng mắt đỏ “sang sông”

NĐS

Nguyễn Đình Sinh

Yes and no

 Why you let slip a yes

Then got married in tears

 Missing the boat across. I travelled far and double-quick looking for an along boat

Unable to tell fact from fiction in natural law

Calm sea or big waves are coming

The river is flowing sluggishly or fiercely under the surface

Trees with bare branches but they may be nurturing their vigour

Yes and no are at the breath’s dístance

But sometimes are very far from each other

 Why you let slip a yes

Then got married in tears

NĐS

(Could you help me to translate it more interesting- Thank’s)

 


Bình luận về bài viết này

Chuyên mục